Aquest any 2023 s'han complert 150 anys de la publicació el 1873 del llibre Spagna de l'escriptor Edmondo De Amicis, mundialment famós pel llibre Cuore, que inclou la història del nen que anava dels Apenins als Andes. Spagna és la crònica del viatge que De Amicis va fer per la península ibèrica per encàrrec d'un diari de Florència, atès que en aquell moment regnava a Espanya el bon i efímer Amadeu de Savoia i hi havia a Itàlia un gran interès per la política espanyola.
El viatge recorregué de febrer a juny de 1872 les principals ciutats, amb inici a Barcelona i final a València, tot passant per Saragossa, Madrid i diverses ciutats castellanes i andaluses, havent de fer servir diligències, trens i vaixells. Amb una prosa florida va explicant el que troba més important de cada lloc, fixant-se en els paisatges i els edificis, però també en les persones i els costums.
I què diu de Catalunya i dels catalans? Doncs, que Barcellona è, all’aspetto, la città meno spagnuola della Spagna. Diu que gairebé no hi ha edificis antics i que els catalans no estem dotats per les arts, però que per tot arreu hi ha fàbriques i tallers, com si això fos Anglaterra. El més interessant és quan explica que som espanyols però no:
i Catalani non vogliono esser messi a mazzo cogli Spagnuoli delle altre provincie; siamo Spagnuoli, dicono, ma, intendiamoci, di Catalogna; gente, vale a dire, che lavora e che pensa, e all’orecchio della quale è più gradito il rumore degl’ingegni meccanici che il suono delle chitarre. Noi non invidiamo all’Andalusia la fama romanzesca, le lodi dei poeti, e le illustrazioni dei pittori; noi ci contentiamo di essere il popolo più serio e più operoso della Spagna.
Diu també que els catalans parlen amb menyspreu dels altres espanyols, i que tenen por d'espanyolitzar-se:
Intesi un catalano, un uomo chiaro per ingegno e dottrina, lamentare che la guerra d’indipendenza avesse troppo affratellato le diverse provincie di Spagna, ond’era seguìto che i catalani contraessero una parte dei difetti dei meridionali, senza che questi acquistassero nessuna delle buone qualità dei catalani. Siamo diventati, diceva, mas ligeros de casco, più leggeri di testa, e non se ne sapeva dar pace. Un bottegaio al quale domandai che pensasse del carattere dei castigliani, mi rispose bruscamente che, a suo avviso, sarebbe una gran fortuna per la Catalogna, che non ci fosse strada ferrata tra Barcellona e Madrid, perchè il commercio con quella gente corrompe il carattere e i costumi del popolo catalano.'
D'altra banda, reconeix que els espanyols tampoc no tenen un gran concepte dels catalans
Quelli, per contro, parlano dei catalani come una signorina capricciosa, letterata e pittrice, parlerebbe d’una di quelle ragazze massaie, che leggono di preferenza la Cuciniera genovese che i romanzi di George Sand. Son gente dura, dicono, tutta d’un pezzo, che non ha il capo ad altro che all’aritmetica e alla meccanica; barbari, che farebbero d’una statua del Montanes un frantoio e d’una tela del Murillo un incerato; veri Beoti della Spagna, insopportabili con quel loro gergaccio, con quella musoneria, con quella gravità di pedanti.
La veritat és que sembla que no hem avançat molt...
A banda, viu el Carnaval de la ciutat i assisteix al Liceu (a Madrid anirà a toros i a una batalla de galls...), i acaba reconeixent la qualitat d'algun poema català. Pel que fa al castellà, diu que tothom el parla però amb dificultat o amb errors
Anche la gente del popolo, però, parla, quando occorre, il castigliano, stentatamente (amb dificultat) e senza grazia; ma sempre assai meglio che non si parli l’italiano dal basso popolo delle Provincie settentrionali d’Italia. Neanco le persone colte, in Catalogna, parlano perfettamente la lingua nazionale; il castigliano riconosce il catalano alla prima, oltre che alla pronunzia, alla voce, e sopratutto alla illegittima frase scarsa
Després de Barcelona, camí ja de Saragossa, passa breument per Montserrat, on troba una escola de nens de visita al monestir, que de manera ben divertida es posen tots la barretina al crit del mestre.
Els capítols següents parlen de la seva visita a les diferents ciutats, amb especial atenció a Madrid, on va passar la majoria del temps del seu viatge. L'últim capítol el porta a València, on fa una delirant descripció de la moda valenciana
Al vedere i primi così vestiti, vien da ridere, e non si può credere in nessuna maniera che sian contadini spagnuoli. Hanno non so che aria di greci, di beduini, di giuocatori di pallone, di danzatori di corda, di donne mezzo spogliate per andare a letto, di comparse da tragedia non finite di vestire, di gente faceta che voglia far ridere a spese sue.
Les dones valencianes també mereixen l'elogi de l'italià, que les compara amb les andaluses
La valenziana è più alta di statura, più grassoccia, meno bruna, e ha tratti più regolari, e occhi più soavi, e andatura e atteggiamenti più matronali. Non è un pepino come l’andalusa, che fa sentire il bisogno di mordersi un dito quasi per sedare la subita e disordinata insurrezione di desiderii capricciosi che ci si desta dentro alla sua vista; ma è una donna che si guarda con un sentimento di più tranquilla ammirazione
Ja per últim, explica com de cop se li van treure les ganes d'anar al port de València. Per a qui digui que abans la gent podia anar tranquil·la pels llocs...
- Al porto vuol andare, caballero?
- Al porto.
- Ave Maria purisima, al porto a quest’ora?
E si voltò verso un crocchio di donne che stavan accanto alla porta dicendo in dialetto valenzano
- Donne, rispondetegli voi per me: questo signore mi domanda per dove si passa per andare al porto!
Le donne risposero ad una voce: - Dio lo guardi!
- Ma da che?
- Non si fidi!
- Ma per che ragione?
- Per mille ragioni.
- Ditene una.
- Potrebb'essere assassinato.
Mi bastò una ragione sola, come ognuno può capire; e non cercai più in là.'
Text complet de Spagna: https://it.wikisource.org/wiki/Spagna