Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris CATALÀ. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris CATALÀ. Mostrar tots els missatges

divendres, 16 de setembre del 2022

Los Pajares de Yuso y los huevos de la Wikipedia (española)

El miércoles 14 de septiembre el BOE publicó una aberrante lista de topónimos catalanes, con el alucinante "Pajares de Yuso" (por "Pallars Jussà") como estrella invitada. Denunciado en las redes, el viernes 16 ya salía publicada la corrección. Un error informático han dicho. Lo que no se sabe es si el culpable ha sido reprendido por la dirección por el desliz, o felicitado por haber tocado, una vez más, las narices a los catalanes.

Echadas ya las risas sobre el tema, lo cierto es que no podemos cerrar esta carpeta. El BOE ha hecho lo que tenía que hacer después del lío, pero hay entidades del estado español que se empecinan en el despropósito de traducir los topónimos catalanes. Sí, me refiero a la Wikipedia en castellano, que mantiene a viento y marea aberraciones como "Villafranca del Panadés", a pesar de las veces que se le ha pedido que rectifique. La respuesta de los guardianes de las esencias patrias convertidos en administradores de la Wikipedia ha sido remitirse a un acuerdo de no se sabe cuándo sobre un libro de no se sabe quién.

La verdad es que da por pensar que la Wikipedia en castellano usa los topónimos franquistas a sabiendas, con objetivos ideológicos inaceptables. Ponemos un ejemplo. En València existe el municipio de Castelló (o Castelló de la Ribera) que, en tiempos franquistas y hasta hace poco de la mano del PP, se denominaba "Villanueva de Castellón". Pues bien, a pesar de que se ha hecho el cambio de nombre legalmente, en la Wikipedia en español continua siendo "Villanueva de Castellón"... impasible el ademán! Como comparación, en Sevilla recientemente se ha cambiado legalmente el nombre del municipio "Alcalá de Guadaira" a "Alcalá de Guadaíra", con acento en la "í". Qué ha hecho la Wikipedia en castellano? Evidentemente, se ha adaptado a la realidad, y sale correctamente "Alcalá de Guadaíra". Y como este ejemplo, los que se quieran. El doble rasero es evidente. Se trata a los topónimos catalanes y valencianos de modo colonial, sin respetar el derecho de los ayuntamientos a cambiar el nombre de su municipio. 

Y se podría llegar a entender que se usara "Gerona" por "Girona", o "Lérida" por "Lleida", porque son topónimos existentes en el castellano actual, del mismo modo que en catalán se usa "Saragossa" por "Zaragoza". Pero en castellano actual no existe "Castellar de Nuch" ni "Sardañola" ni "San Cipriano de Vallalta" ni tantos otros. Esos topónimos existían en el castellano del franquismo, pero no en el de ahora. 

Para más Inri, además los topónimos de la Wikipedia española los usan aplicaciones y plataformas externas como los mapas de Google, para desesperación de nuestros visitantes transmonegrinos que intentan llegar a San Quirico de Tarrasa, la Bajol o Cherta.

Hasta cuándo?


En esta carretera, todo el mundo circula contra dirección



divendres, 29 de juliol del 2022

Traducció al català de la cançó "Always look on the bright side of life" dels Monty Python

 Amb l'esperit de servei que caracteritza aquest blog, oferim al món expectant la traducció catalana de la cançó Always look on the bright side of life inclosa en la genial Vida de Brian dels Monty Python, per al seu ús en tot tipus de festes, com casaments i funerals. De fet, durant uns anys la cançó va ser la més demanada als enterraments al Regne Unit! (https://reelrundown.com/movies/Monty-Python-Song-a-Hit-at-Funerals

Òbviament no és una traducció literal, sinó que, a part del sentit general i algun que altre joc de paraules, he intentat mantenir les rimes i el ritme perquè pugui ser cantada. Qui necessiti una traducció més semblant a l'original, però no cantable, la pot trobar a https://lletresmusica.wordpress.com/2015/03/03/mira-el-costat-brillant-de-la-vida-look-on-the-bright-side-of-life-monty-python/

I a viure la vida sempre amb il·lusió !

Some things in life are bad

They can really make you mad

Other things just make you swear and curse

When you're chewing on life's gristle

Don't grumble, give a whistle

And this'll help things turn out for the best

And

Always look on the bright side of life

Always look on the light side of life

If life seems jolly rotten

There's something you've forgotten

And that's to laugh and smile and dance and sing

When you're feeling in the dumps

Don't be silly chumps

Just purse your lips and whistle, that's the thing

And

Always look on the bright side of life

(Come on)

Always look on the right side of life

For life is quite absurd

And death's the final word

You must always face the curtain with a bow

Forget about your sin

Give the audience a grin

Enjoy it, it's your last chance anyhow

So always look on the bright side of death

A just before you draw your terminal breath

Life's a piece of shit

When you look at it

Life's a laugh and death's a joke, it's true

You'll see it's all a show

Keep 'em laughin' as you go

Just remember that the last laugh is on you

And

Always look on the bright side of life

Always look on the right side of life

(C'mon Brian, cheer up)

Always look on the bright side of life

Always look on the bright side of life

Always look on the bright side of life

I mean, what have you got to lose?

You know, you come from nothing

You're going back to nothing

What have you lost? Nothing

Always look on the right side of life

Nothing will come from nothing, ya know what they say

Cheer up ya old bugga c'mon give us a grin (Always look on the right side of life)

There ya are, see

It's the end of the film

Incidentally this record's available in the foyer (Always look on the right side of life)

Some of us got to live as well, you know

(Always look on the right side of life)

Who do you think pays for all this rubbish

(Always look on the right side of life)

They're not gonna make their money back, you know

I told them, I said to him, Bernie, I said they'll never make their money back (Always look on the right side of life)

Hi ha coses en la vida

Que són una parida

Però en canvi d'altres et fan emprenyar

Si la vida ja no piula

No et queixis, només xiula

De cop i volta tot t'anirà bé.

I

Viu la vida sempre amb il·lusió

Fes que cada dia sigui el millor

Si el teu món està espatllat

Una cosa has oblidat

Que és riure molt i ballar i cantar

Si et sents molt angoixat

No siguis encantat

Només ajunta els morros i a xiular

I

Viu la vida sempre amb il·lusió

(Vinga)

Fes que cada dia sigui el millor

El viure és un absurd

I a més és massa curt

Prepara't per quan t'arribi el teló

Oblida els teus pecats

Somriu als congregats

Gaudeix, que és l'última funció

Viu amb il·lusió també la mort

Que el darrer alè sigui el més fort

La vida és un merder

Quan te la mires bé

La vida i la mort dues bromes són

I tot és un gran gag

Que riguin quan te'n vas 

Però és teu l'últim riure en aquest món

I

Viu la vida sempre amb il·lusió

Fes que cada dia sigui millor

(Vinga Brian, més fort)

Viu la vida sempre amb il·lusió

Viu la vida sempre amb il·lusió

Viu la vida sempre amb il·lusió

Realment què tens a perdre?

Saps bé que vens del no res

I tornes al no res

Què has perdut? No res

Viu la vida sempre amb il·lusió

No res ve de no res, això és el que diuen.

Vinga va, nen, dedica'ns un somriure (Viu la vida sempre amb il·lusió)

Aquí ho tens, mira

És el final de la pel·lícula

El disc està disponible al vestíbul (Viu la vida sempre amb il·lusió)

Hem de viure d'això, ja ho saps

(Viu la vida sempre amb il·lusió)

Qui creus que paga aquesta pallassada

(Viu la vida sempre amb il·lusió)

Mai no recuperaran els diners, ja ho saps

Els ho vaig dir, i li vaig dir, Bernie, que mai no recuperarien els diners (Viu la vida sempre amb il·lusió)



Per cert, el Polònia va fer servir la cançó el 2012, amb la lletra adaptada al moment polític https://youtu.be/uS7eXdRxLGw 
(Canten des de la creu Artur Mas, Oriol Pujol, Andreu Mas-Colell i el Duran, després de les eleccions de 2012 en què CiU va passar de 62 a 50 escons)

(OP) És cert que si ara ho penses
et sembla tot fatal 
i potser enyores el pacte fiscal.
Però no tot és terrible
hi ha coses que van bé
i encara estem millor que el PSC.

Mira la part bona del resultat.
(AM) Què coi té bo que haguem punxat? 
(AMC) Artur no et desesperis,
continuem manant
i això que no vam fer callar en Duran.
(OP) Si ens "camelem" esquerra
ens pot donar suport (D: això mai!)
perquè en Junqueras no és com en Carod

(Tots): Mira la part bona del resultat
Seguirem manant, això està cantat.
Mira la part... (Aquí AM atura la cançó i baixa de la creu)



dimarts, 15 de novembre del 2011

El Mariano només em parla en castellano

Avui he rebut carta d'ell. Estripo nerviós el sobre, i entre paperines i sobrets de color hi ha la missiva que m'adreça. Veig que està en castellà. Cap problema. Li dono la volta al paper per llegir la versió en català, però continua estant en castellà. Aplico el truc del USB, i torno a girar el full. Collons, també està en castellà. Una volta més em confirma el desastre: el Mariano només em parla en castellano.

No cal dir que quedo desolat perquè el senyor que serà el meu president -vulgues que no- no té ni la mínima cortesia de fer servir el català per entrar a casa meva. Li és igual, tant se li'n dóna i no li importa. O potser sí? Perquè si al senyor Rajoy no li importés imprimir una cara en castellà i l'altra en català, ho hauria fet exactament així. Però precisament el seu monolingüisme militant vol dir que per a ell aquest detall sí que és important: les coses serioses es fan en espanyol, i prou.

I per si algú té algun dubte del que pensen aquest senyor i el seu partit sobre el teòric caràcter plurinacional d'Espanya, li recomano la lectura del resum de 100 punts del programa electoral del PP (més que res perquè la carta en qüestió no diu absolutament res de concret). Entre d'altres perles, destaquen garantir la unitat de mercat (3), potenciar Espanya com a marca turística (31), crear un sistema nacional de formació i selecció de docents (39), promoure l'educació trilingüe en les CCAA amb llengua cooficial (40), possibilitar un districte únic universitari (46), establir la cartera comuna de serveis sanitaris (52), etcètera.

No és només que estem avisats. És que anem apanyats.

dilluns, 24 de gener del 2011

Utilice el castellano... final satisfactori

Finalment he rebut un correu de la Sra.Elena Sánchez, defensora de l'espectador de TVE, per dir-me que lamenta la resposta donada, i assegurant que ha pres les mesures perquè no torni a succeir. La raó d'aquest canvi d'opinió ha estat sens dubte el ressò obtingut en la premsa per la meva queixa, però especialment la intervenció directa en el tema del Sr.Josep-Manuel Silva, conseller de la CRTVE, a qui no tinc el gust de conèixer i a qui agraeixo sincerament la participació.

Lamentablement, a aquestes alçades encara hem d'alegrar-nos perquè ens donin la raó en un tema tan evident, però en aquest país encara som en el temps de lluitar pel que és obvi. Francament cansa, però no hi ha alternativa.

De totes maneres, pel que fa al motiu de la meva queixa, sobre una retransmissió del Barça de bàsquet només en castellà, la Sra.Elena Sánchez m'indica que normalment fan el bàsquet per Teledeporte on, per raons que se m'escapen, afirma que no es pot retransmetre en dual. Així doncs, si és per TVE, és en castellà o en castellà. Hi haurem de tornar.

dijous, 20 de gener del 2011

Utilice el castellano... passem al nivell següent !

El grup parlamentari d'Esquerra Republicana, Izquierda Unida i Iniciativa per Catalunya Verds al Congrés de Diputats ha adreçat una pregunta al govern espanyol arran de la carta publicada a l'Ara.

Ho explica el mateix Ara en un article que sembla que sortirà publicat dijous 20 de gener

http://www.ara.cat/ara_mes/media/TVE-no-respon-cartes-catala_0_412158802.html

Això s'anima !

Utilice el castellano... or speak English

Faig una recerca a veure si algú m'ha enllaçat el bloc, i tinc la sorpresa de comprovar que la carta al director a l'Ara ha tingut un cert ressò a la xarxa, en especial perquè uns dies després una altra lectora fa un experiment maquiavèlicament divertit. En concret, Mar Cercós explica que després de quedar en estat de xoc en llegir la meva primera carta, decideix fer una consulta a TVE en anglès, que li és contestada puntualment. Ho expliquen al Directe.cat a l'adreça http://www.directe.cat/punt-de-mira/103074/televisio-espanyola-veta-el-catala, d'on també he tret les imatges escanejades de les dues cartes publicades a l'Ara.


Val a dir que la notícia del Directe.cat l'he trobat reprodueïda en altres webs catalans, en els links següents
http://www.larecerca.com/2011/01/tve-veta-el-catala.html
http://www.som.cat/item/2249/televisio-espanyola-veta-el-catala
http://www.xarxaindepe.org/2011/01/tve-veta-el-catala.html
http://www.radiocatalunya.ca/26095/

I a destacar que també surt publicada en un web en castellà, d'un mitjà de comunicació navarrès:
http://www.nabarralde.com/es/eztabaida/6007-television-espanola-veta-el-catalan

En la resta de mitjans espanyols... no ho han comentat, perquè com que no hem "utilizado el castellano" no han pogut tramitar-lo.


dimarts, 18 de gener del 2011

Utilice el castellano para tramitar su correo

No és cert que a Espanya no ens vulguin. L'únic problema és que no ens volen com som, sinó que només ens estimen si deixem de ser catalans i ens convertim ens uns bons espanyols. Ja sé que això no és una novetat, però hi he tornat a pensar arran d'una curiosa relació epistolar que he mantingut amb un càrrec públic que m'ha de defensar de no sé què. No parlo de la "Defensora del pueblo", sinó de la "Defensora del espectador" de Televisió Espanyola, tot i que ja sabem que si ajuntes "defensar" i "espanyol" no pot sortir res de bo:
  • 30 de desembre de 2010. Per TVE fan el partit de bàsquet Barça-Madrid, només en espanyol. M'emprenyo i envio una queixa a l'apartat de "Defensora del espectador" del web de TVE: Vull queixar-me perquè la transmissió del Barça-Madrid de bàsquet no la fan almenys en català pel dual a Catalunya. Trobo que és una vergonya que menyspreïn així la nostra llengua
  • 31 de desembre de 2010. La "Defensora del espectador" em contesta, però per riure's a la meva cara: Por favor, utilice el castellano para poder tramitar su correo. Muchas Gracias.
  • 3 de gener de 2011. Publico una carta al director al diari Ara, sobre el tema, i la reenvio a la "Defensora del espectador": Bona tarda, La seva resposta exigint-me l'ús del castellà encara m'ha indignat més que la falta de retransmissió en català. Francament em pensava que a Espanya els catalans existíem, però cada dia vostès ens recorden que no és així. "Defensora del espectador"? deu ser de l'espectador espanyol castellanoparlant. Potser el dia que se n'adonin que una quarta part dels espanyols tenen altres llengües que el castellà, ja serà massa tard. Aprofito per informar-los que he publicat la seva resposta en una carta al director al diari Ara d'avui dilluns 3 de gener, amb el text següent:
    • Dijous a TVE van fer en castellà el partit de bàsquet entre el Barça i el Madrid. Vaig provar de posar el canal dual, pensant que potser el podria escoltar en català, atès que es tracta d'un partit d'un equip català que es juga a Barcelona transmès per una televisió pública. Però res de res: només castellà.
      Tot seguit, entro a la pàgina web de TVE per queixar-me. Així, escric a la bústia de la Defensora del espectador . Li dic: "Vull queixar-me perquè la transmissió del Barça-Madrid de bàsquet no la fan en català. Trobo que és una vergonya que menyspreïn així la nostra llengua." L'endemà mateix em van respondre escuetament: " Por favor, utilice el castellano para poder tramitar su correo.Muchas Gracias." Una gran sorpresa i un nou disgust vers aquest canal.
      És l'enèsima demostració que des d'Espanya no tenen cap intenció de fer cap esforç per acceptar-nos com a catalans.
  • 10 de gener de 2011: La "Defensora del espectador" segueix sense voler entendre res: Apreciado comunicante. Para poder tramitar su correo necesito que lo remita en castellano. Un  saludo.
  • 11 de gener de 2011: Torno a enviar un correu, ara apel.lant a la llei: Li recordo les seves obligacions envers la llengua catalana, contingudes en la Llei orgànica 6/2006 [l'Estatut], aprovada per les Corts Espanyoles
  • 12 de gener de 2011. La "Defensora" continua sense baixar del burro, i s'atipa del joc de correus: Apreciado comunicante. Vuelvo a pedirle por favor y por última vez,  que si quiere que se tramite su correo, envíe el mismo en castellano. Un cordial saludo.
  • 14 de gener de 2011. Li envio l'últim correu. Més contundent, però sempre correcte: Senyora, Amb tot el respecte, us exigeixo per última vegada que respecteu els meus drets lingüístics d'utilitzar el català.
Després d'això, no hi ha resposta. No penso enviar-li més correus, però el cert és que aquesta senyora ha passat olímpicament de mi, des del seu espanyolíssim càrrec públic. Si hagués volgut atendre'm i "defensar-me" li hauria estat ben fàcil llegir i entendre aproximadament la meva queixa en català, o passar-la pel traductor del Google, o demanar que algun "amigo catalán" li donés un cop de mà... Res de res: aquí el que era important era mantenir-se en el seu monolingüisme per deixar clar qui mana.  En tot cas, ara què faig? La denuncio als tribunals? Demano suport a Política Lingüística? Li envio un diccionari? S'admeten propostes.